西藏走基层 | 西藏的美,在哪里?

CCTV法语国际频道2019-11-07 16:14:40

住进布达拉宫, 

我是雪域最大的王。

流浪在拉萨街头, 

我是世间最美的情郎。        

——仓央嘉措

西藏的美,在哪里?

在神山圣湖~


更在独具特色的文化里!


Par exemple :

雪顿节

 

雪顿节,也叫酸奶节,是拉萨的传统节日,起源于11世纪。最初是宗教节日,世俗百姓为犒劳静修僧人,备酿酸奶。


输12

Le festival Shoton, aussi appelé fête du yaourt, est un événement d’une semaine organisé depuis le 11e siècle. Il s’agissait à l’origine d’une fête religieuse durant laquelle les habitants locaux offraient du yaourt aux moines ayant achevé leur retraite méditative. 

雪顿节期间,可以看巨幅唐卡~

今年,哲蚌寺第一次展出了

巨幅缎制强巴佛唐卡,高60米,宽40米。

 

杨年华   雪顿节负责人

Yang Nianhua  Directeur   

Bureau du comité d’organisation du festival Shoton


“从传统角度来说,展佛是最值得看的。因为它是整个藏区独有的活动。这个佛像也是世界之最,60米乘以47米的巨大佛像。每年的观众也不断增加,最多的时候,观众达20余万人。它不仅获了很多奖,也是最具影响力一个活动。”

L'affichage du Grand Bouddha est le plus intéressant à voir, car ça n’existe que dans la région tibétaine. Ce bouddha est aussi le plus grand du monde.” 

雪顿节期间,还可以看藏戏~

藏戏拥有一千多年历史,

其取材一般源于佛教或藏族历史。

藏民喜欢集聚在罗布林卡公园欣赏藏戏。

Pendant la fête de Shoton, les Tibétains adorent se rassembler au Parc de Norbulingka, pour admirer l'opéra tibétain. Avec une histoire de plus de 1000 ans, l’opéra tibétain est qualifié de “patrimoine vivant du théâtre chinois”. Le répertoire provient de l’historiographie bouddhiste et tibétaine.

 

杨年华   雪顿节负责人


整个藏区有八大藏戏。今年雪顿节,在罗布林卡有藏戏表演活动,包括罗桑王子、文成公主等,这是非常有民族特点的。值得大家一观。”

“L’autre activité traditionnelle est l'opéra tibétain. Pendant les 7 jours de la fête, il y a des spectacles au Parc de Norbulingka.”


 
 
 
 
 
 
 
 

西藏的美,离不开国家的爱护

珍贵的唐卡佛像,藏戏,还有无数的寺庙…..

为了保护和发展这些文化瑰宝,

国家近些年做了很多努力

Les précieux thangka de Bouddha, l’opéra tibétain, ainsi que les nombreux temples anciens... Pour préserver et promouvoir ces trésors culturels, la Chine a fait de grands progrès ces dernières années.

1

一方面,制定法律法规;

2

另一方面,投入资金进行维修维护。

西藏拥有大量文化资源。过去二十年,中央政府投资30亿元保护这些文化遗产。

 

Par exemple :

布达拉宫

 

布达拉宫,拉萨的标志。

自1961年首批被列为国家重点文物保护单位起便备受保护。1994年被评为世界文化遗产。

Le Palais du Potala, symbole de la ville de Lhassa, bénéficie d’une protection au titre du patrimoine national depuis 1961. Et il a fait son entrée sur la liste du patrimoine mondial de l’UNESCO en 1994. 

 

觉旦   布达拉宫管理处副处长

JORDAN    Directeur Adjoint
Département administratif du Palais du Potala


“建国以来,国家为布达拉宫投资了两次大的维修。第一次是5500万,这是全国文物行业,包括故宫都没有这么多的资金投入。第二次是两亿三千多万。”

“Depuis la fondation de la Chine nouvelle, le gouvernement central a investi dans deux grands projets d’entretien. La première somme était de 55 millions de yuans, et la deuxième fois, de 230 millions de yuans. ”

 

旅游开发和文物保护之间总是存在着矛盾。

觉旦和他的团队正借助科技手段

逐渐改变这一现状。

正是借助于在人行道上进行的结构监测

布达拉宫将每日游客人数限制在了5000人。

Mais il y a toujours une contradiction entre le développement des ressources touristiques et la protection du patrimoine culturel. Jordan est son équipe ont modifié progressivement cet état avec l’aide des moyens scientifiques et technologiques. Grâce à la surveillance structurale sur le passage piétonnier, une limite quotidienne de 5000 touristes s’est appliquée.

Par exemple :

大昭寺

 

大昭寺,西藏第一座佛教寺庙。

世界文化遗产、国家4A级旅游景点,在政治、经济、文化和藏传佛教都占有一定的地位。

Le temple du Jokhang est le premier temple bouddhiste construit au Tibet. Depuis 2000, le Jokhang est inscrit au patrimoine mondial de l'UNESCO dans le cadre de l'« ensemble historique du palais du Potala », et il est un des hauts-lieux touristiques de Lhassa avec le palais du Potala et le parc du Norbulingka.

 

雅牙 大昭寺文物资产处处长

YA YA Directeur

Bureau des biens culturels  Temple de Jokhang


近5年来,大昭寺管理委员会帮助寺庙解决了大昭寺金顶维修、壁画修复、消防安防工作、寺庙低压线路改造等大型工程建设。


Au cours des cinq dernières années, le Comité de gestion du temple de Jokhang a entretenu le toit d'or, restitué les fresques et fini d'autres grands travaux.

Par exemple :

萨迦寺

 

萨迦寺,位于日喀则。

始建于1073年,寺里有大量藏区艺术的精品。

A part Lhassa, il y a également beaucoup de vestiges culturels dans d’autres villes. Le monastère de Sakya dans la ville de Xigazê a été fondé en 1073. Il contient des chefs-d’oeuvre de l’art tibétain parmi les plus magnifiques du Tibet. 

 

土登大师  萨迦寺

Maître Thubten
Monastère de Sakya


“去年开始对文物进行登记,分等级,做档案,现在还未完成。但是保护主要是寺庙僧人保护,这是第一层。第二层是消防队伍,这是常驻的消防,因为点灯容易引起火灾。还有寺庙管理会和寺庙派出所,有了所有这些保护,文物都是安全的。”

“Depuis l’année dernière, nous avons commencé l’enregistrement et le classement des reliques culturelles. Le gouvernement local nous a fourni une équipe de pompiers, parce qu’il y a un risque d’incendie avec autant de lampes. ”

中国将不遗余力让这些文化资源得到传承。

La Chine n’épargnera aucun effort pour transmettre et raviver les précieuses ressources culturelles.

 

想了解西藏的文化遗产保护工作,

点击下方视频

跟着CGTN法语频道记者

李伟华一起来了解一下吧!




1

FIN

1


转载声明:欢迎转载CGTN法语频道微信公众号文章,转载请在醒目位置标明文章来源于CGTN法语频道,保留原文、原标题和原作者。不符合上述描述不能转载。



部分图片及文字来源于网络


新媒体编辑: 盼盼  




Copyright © 西藏跟团游价格联盟@2017